NAGRYWARKI | PROGRAMY | TESTY | DYSKI TWARDE/SSD | BIOSY | ARTYKUŁY | FAQ | NAGRYWANIE od A do Z | ENCYKLOPEDIA | FORUM | Nośniki | Konsole | Księgarnia | Zabezpieczenia płyt | Zaloguj |
Dobrym i wypróbowanym sposobem jest skorzystanie z dwóch programów VSRip i vsconv.
Pierwszy z nich to program demultipleksujący ścieżkę napisów do dwóch plików *.sub oraz *.idx. Pliki te zawierają subtitle w formie takiej jak na oryginalnym DVD.
Sugeruję aby ścieżkę napisów demultipleksować z oryginalnego obrazu płyty zripowanego na HDD.
W żadnym przypadku nie radzę wyciągać napisów z plików po obróbce IfoEdit gdyż może to skutkować złymi
wskazaniami czasu napisów mniej więcej od miejsca zmiany warstwy płyty oryginalnej.
Przyciskiem Load IFO... wskazujemy plik *.IFO przyporządkowany serii plików *.VOB zawierających film. Przyciskiem Save To... wskazujemy lokalizację napisów i nadajemy nazwę pliku z napisami koniecznie wpisując po nazwie rozszerzenie *.idx.
Naciskamy Next >
W oknie, które się pojawi wskazujemy szczegółowo, jakie napisy i skąd chcemy zdemultipleksować.
Naciskamy Next > program zaczyna pracę. Efektem jego działania są dwa pliki *.sub i *.idx.
Vsconv konwertuje napisy na podstawie plików *.sub i *.idx.
Program wywoływany jest z Wiersza Poleceń systemu operacyjnego, opis dostępnych przełączników ilustruje obrazek powyżej.
Najlepiej skopiować go do lokalizacji wspólnej z plikami *.sub i *.idx i napisać mały plik wsadowy *.bat uruchamiający aplikację.
Przykładowa linia wywołująca może wyglądać jak poniżej:
vsconv.exe –f ”scenarist” –i ”subtitle.idx” –o ”napisy”
Wynikiem działania programu jest seria map bitowych (każdy napis w osobnej bitmapie) oraz plik *.sst dla każdej ścieżki napisów.
Jeszcze o jednej rzeczy warto tutaj wspomnieć w kontekście metody wykonywania authoringu samego filmu.
Jeżeli wczytamy plik *.sst do Notatnika zobaczyć możemy tam taką linię:
Display_Start non_forced
Jeżeli zmienimy ten parametr na forced to wtedy napisy będą startowały domyślnie razem z filmem – nie trzeba ich będzie włączać. Ale tutaj uwaga – nie da się ich też wyłączyć... naciskanie przycisku SUBTITLE ON / OFF na pilocie nic tu nie pomoże.
Tak przygotowane napisy można łatwo zaimportować do Scenarista.