Verbatim zaprezentował nowy schemat pakowania swoich produktów. Różne rodzaje nośników oznaczone będą systemem kolorów w celu łatwiejszej identyfikacji przez użytkownika.
Zmiany dotyczą wszystkich produktów wyprodukowanych od lipca i obowiązują na całym świecie. Wyjeżdżając za granicę nie będziemy musieli się martwić znajomością języka przy zakupie nośnika, jeżeli będziemy pamiętali kolor opakowania. W załączeniu wzory nowych opakowań.
no naprawde, trzeba miec konkretne problemy by nie umiec przeczytac ozaczen w innych jezykach skoro wszedzie sa takie same 😀 pozatym gorzej jaks jest daltonista 😛
Pumba – a o inych alfabetach pomyslales? jezyki arabskie, chinski, japonski, chocby grecki, jezyki kozystajace z cyrylicy…
inna sprawa ze po prostu firmy zwykle dodaja napis ang i/lub logo danej technologii
oznaczenie to oznaczenie … tak samo jak sie nie tlumaczy oznaczen miedzy narodowych na wlasne "jezyki" 🙂
pozatym to bardziej jest chwyt marketingowy – jak zawsze – niz pomoc 😛
w 80% przypadkow bedzie tak jak piszesz
trudno pomylic HD DVD z Blu-Ray czy CD z DVD nawet w chinach
ale karty pamieci, tonery, papiery (tak tak – Verbatim robi tez takie rzeczy 😉 )… szczegolnie biorac pod uwage, ze wiekszosc uzytkownikow nie zna sie na tym i nie ma bladego pojecia czym sie rozni MMC od SD i czy ich aparat zapisuje na CF czy moze na jakims innym TLS (Trzy Literowy Skrot 😉 )
wystarczy wyjechac za granice i sprobowac kupic w sklepie cos, co kupujesz na codzien u siebie – inne opakowania tych samych produktow i zakupy trwaja kilka razy dluzej 😉
wiec generalnie zgadzam sie – chwyt marketingowy
ale w pelni popieram i mam nadzieje, ze inne firmy, nie tylko komputerowe, pojda tym torem (ujednolicanie opakowan)
Opakowania s± ³adne i przede wszystkim czytelne.
Z uzasadnieniem trochê przesadzono 🙂
Opakowania produktów Verbatim bêd± ujednolicone na wszystkich rynkach, oprócz Japonii, gdzie dalej pozostan± pod mark± Mitsubishi.